Kategorie: übersetzungen

Terminologie-Management und wofür man es braucht

In unserem Beitrag vom 1. Dezember 2016 haben wir über Translation Memory Systeme berichtet. Das heutige Thema ist daran angelehnt: Wir erläutern was Terminologie-Management ist, wie es funktioniert […]

Übersetzungsvalidierung – wie man bei 15 Sprachen den Überblick behält

Ein Unternehmen benötigt Übersetzungen, der zuständige Mitarbeiter sendet die zu übersetzenden Texte an den Übersetzungsdienstleister und erhält nach Auftragserteilung die fertig übersetzten Texte […]

Translation Memory Systeme – helfen dem Gedächtnis auf die Sprünge

Wenn Sie etwas übersetzen möchten, und es in eine Suchmaschine im Internet eingeben, wird Ihnen häufig eine irrsinnige Übersetzung geliefert. Nehmen wir an, Sie möchten einen Satz vom Deutschen ins […]

Kulturelle Adaption: Wenn eine normale Übersetzung nicht genügt

„Mit einem Übersetzungsprogramm und einem guten Wörterbuchs kann ich alles übersetzen.“ Mit dieser Aussage werden Übersetzer häufiger konfrontiert. Sie ist auch nicht mehr ganz von der Hand zu […]

Die verschiedenen Qualitätsstufen einer Übersetzung und wann sie zum Einsatz kommen

Der Vertrag mit dem finnischen Vertriebspartner ist endlich fertig und harrt nur noch seiner Unterzeichnung. Jedoch genügen die Deutschkenntnisse des Vertriebspartners nicht für einen […]

Mehrsprachigkeit in Typo3

Mit einer einzigen Sprache kommt heutzutage kaum eine Website mehr aus und Content Management Systeme (CMS) können den Übersetzungsprozess deutlich erleichtern.

Willkommen auf unserem Blog!

Logo white - google

 

Informationen zu unseren Übersetzungs-dienstleistungen finden Sie auf unserer Hauptseite 

Follow Us