Übersetzungsvalidierung – wie man bei 15 Sprachen den Überblick behält

Ein Unternehmen benötigt Übersetzungen, der zuständige Mitarbeiter sendet die zu übersetzenden Texte an den Übersetzungsdienstleister und erhält nach Auftragserteilung die fertig übersetzten Texte zurück – soweit der normale Ablauf. Was aber, wenn noch mehr Personen (z.B. Geschäftspartner, Mitarbeiter anderer Niederlassungen) […]

Die verschiedenen Qualitätsstufen einer Übersetzung und wann sie zum Einsatz kommen

Der Vertrag mit dem finnischen Vertriebspartner ist endlich fertig und harrt nur noch seiner Unterzeichnung. Jedoch genügen die Deutschkenntnisse des Vertriebspartners nicht für einen Vertragsabschluss, weshalb der Vertrag nun übersetzt werden soll. Der Übersetzungsdienstleister bietet hierzu verschiedene Qualitätsstufen an. Woher […]